Despúes de su exitazo Stressed Out allá por 2015, Twenty One Pilots vuelven este año con su nuevo disco, Trench, que saldrá a la venta el 5 de octubre. Para presentarlo, durante las últimas semanas el dúo estadounidense ha estado lanzando temas en Youtube y hace unas horas fue el turno de Levitate, una nueva canción acompañada de vídeo que os traducimos hoy.

Enjoy!

Letra completa en inglés Levitate

[Chorus]
Oh, I know how to levitate up off my feet
And ever since the seventh grade I learned to fire-breathe
And though I feed on things that fell
You can learn to levitate with just a little help
Learn to levitate with just a little help

[Verse 1]
Come down, come down
Cowards only come through when the hour’s late
And everyone’s asleep, mind you
Now show up, show up
I know I shouldn’t say this
But a curse from you is all that I would need right now, man
Come down, come down
Cowards only come through when the hour’s late
And everyone’s asleep, mind you
Now show up, show up
I know I shouldn’t say this
But a curse from you is all that I would need right now, man

[Verse 2]
Danger in the fabric of this thing I made
I probably shouldn’t show you, but it’s way too late
My heart is with you hiding, but my mind’s not made
Now they know it like we both knew for some time I’d say
They’re smirking at first blood, they’re circling above
But this is not enough
Yeah, this is not what you thought
No, no we are not just graffiti on a passing train
I got back what I once bought back
In that slot I won’t need to replace
This culture is a poacher of overexposure, not today
Don’t feed me to the vultures
I am a vulture who feeds on pain
Sleep in a well-lit room, don’t let the shadow through
And sever all I knew, yeah, sever all
I thought I could depend on my weekends
On the freezing ground that I’m sleeping on
Please, keep me from; please, keep me down from the ledges
Better test it, wooden wedges under doorways
Keep your wooden wedges under doors
Chorus, verse, chorus, verse
Now here comes the eight
Wait, habits here too
You’re the worst, your structure compensates
But compensation feels a lot like rising up to dominate by track two
At least they all know all they hear comes from a place

[Chorus]
Oh, I know how to levitate up off my feet
And ever since the seventh grade I learned to fire-breathe
And though I feed on things that fell
You can learn to levitate with just a little help
You can levitate with just a little help

[Outro]
Welcome to Trench


Letra completa traducida al español Levitate

[Estribillo]
Oh, sé cómo levitar sobre mis pies,
ya desde séptimo grado* aprendí a lanzar fuego por la boca,
y aunque me alimento de cosas muertas
se puede aprender a levitar con tan sólo un poco de ayuda,
aprender a levitar con tan sólo un poco de ayuda.

[Estrofa 1]
Baja, baja,
los cobardes sólo aparecen cuando ya es demasiado tarde
y todo el mundo duerme, te lo advierto.
Ahora aparece, aparece;
sé que no debería decir esto,
pero una maldición tuya es todo lo que necesitaría ahora mismo, tío.
Baja, baja,
los cobardes sólo aparecen cuando ya es demasiado tarde
y todo el mundo duerme, te lo advierto.
Ahora aparece, aparece;
sé que no debería decir esto,
pero una maldición tuya es todo lo que necesitaría ahora mismo, tío.

[Estrofa 2]
Peligro en el tejido de esta cosa que he hecho;
probablemente no debería enseñártelo, pero es demasiado tarde,
mi corazón está escondido contigo, pero mi mente no está lista.
Yo creo que ahora ellos lo saben como lo supimos nosotros durante un tiempo,
están sonriendo porque tienen ventaja*, hacen círculos sobre nosotros*,
pero no es suficiente;
no, esto no es lo que pensábais,
no, no somos tan solo un graffiti en un tren que pasa.
He recuperado lo que un día rescaté
en aquel hueco que no necesitaré sustituir.
Esta cultura es como un cazador de sobreexposición, pero hoy no,
no me echéis a los buitres,
yo soy un buitre que se alimenta de dolor,
duermo en una habitación bien iluminada, no dejo que entren las sombras
y me deshago de todo lo que sabía, sí, me deshago de todo.
Pensé que podría vivir sólo en mis fines de semana,
en el suelo congelado en el que estoy durmiendo.
Por favor, aléjame; por favor, aléjame de los abismos,
haz la prueba, pon cuñas de madera bajo las puertas,
mantén las cuñas de madera bajo las puertas.
Estribillo, estrofa, estribillo, estrofa,
aquí viene el puente*;
espera, también hay hábitos en esto.
Sois lo peor, vuestra estructura lo compensa,
pero la compensación se parece mucho a alzarse para dominar con un hit*.
Al menos todos ellos saben que lo que todo lo que escuchan viene de un lugar*.

[Estribillo]
Oh, sé cómo levitar sobre mis pies,
ya desde séptimo grado aprendí a lanzar fuego por la boca,
y aunque me alimento de cosas muertas
se puede aprender a levitar con tan sólo un poco de ayuda,
aprender a levitar con tan sólo un poco de ayuda.

[Outro]
Bienvenidos a Trench.


*”séptimo grado”: el seventh grade estadounidense equivale a 1º de la ESO en España.

*”están sonriendo porque tienen ventaja”: ‘to smirk’, como refleja nuestra traducción, significa ‘sonreír’ en español. Sin embargo, este término entra dentro de la categoría de los descriptive verbs (‘verbos descriptivos’), unos verbos que incorporan ciertos matices a su significado normal y que no suelen tener equivalente exacto en español. En este caso, ‘to smirk’ sería algo así como ‘sonreír con superioridad, con satisfacción’, lo que reflejaría mucho mejor el contexto del verso. Por otro lado, “first blood” es una expresión coloquial no demasiado frecuente para referirse a la ventaja que se tiene sobre algo o alguien.

*”hacen círculos sobre nosotros”: aunque no de manera explícita, Twenty One Pilots utilizan durante toda la canción la imagen de un buitre como metáfora, siguiendo el imaginario que ya crean con la portada del nuevo disco, Trench, en la que podemos ver a este rapaz. La referencia a “comer cosas muertas” que encontramos en el estribillo también nos llevaría a este buitre metafórico de los de Ohio.

Portada de Trench con su pajarito.

*”aquí viene el puente”: “now here comes the eight” en la letra original hace referencia no al número ocho, sino a la forma corta de ‘middle-eight’, sinónimo de ‘bridge’ (‘puente’) en su sentido musical. Junto con el verso anterior, en esta parte de la letra Twenty One Pilots ironizan sobre la estructura convencional de las canciones, ya que Levitate es atípica en ese sentido y no sigue el canon estructural esperable. En los versos siguientes, los estadounidenses extienden esta referencia y amplían su significado para explicitar su crítica a la falta de originalidad de la industria musical en general, latente en todo el tema y velada tras la imagen del buitre.

*”alzarse para dominar con un hit”: en la industria musical, “track two” es una expresión que se emplea para hablar de una canción que ha tenido o va a tener muchísimo éxito. Esto se debe a que, normalmente, los singles presentación de nuevos trabajos (que son los temas que se espera que tengan mayor aceptación) suelen ponerse en segundo lugar en los discos. Casualidad o no, parece ser que Levitate será el segundo track de Trench.

*” Al menos todos ellos saben que lo que todo lo que escuchan viene de un lugar”: en este verso en el que hacen referencia al público, Twenty One Pilots reivindican su integridad artística y creativa en oposición a la crítica a la industria que nos encontrábamos en los anteriores. El “lugar” ambiguo al que se refieren en la letra queda aclarado a través del vídeo, en el que se puede ver a Tyler Joseph, el cantante, señalándose la cabeza al rapear este pasaje, con todo lo que ello implica.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.