Hace tan sólo un día, la famosísima Nicki Minaj anunciaba el lanzamiento del que dice será el mejor disco de su carrera para este mismo año y sorprendía al mundo con dos adelantos: Chun-Li y Barbie Tingz. Por si esto no fuera suficiente, la rapera también presentaba un adelanto del videoclip de este último tema que ha dejado con la miel en los labios a todos sus fans. Nosotros, tan generosos como siempre, os lo dejamos por aquí.

Como nuestros oráculos nos dicen que este Barbie Tingz va a dar mucho que hablar en las próximas semanas, aquí os traemos la letra traducida al español para que no perdáis detalle. El tema completo, para ambientar, lo tenéis más abajo.

Letra completa en inglés Barbie Tingz

[Verse 1]
Uh, I’m in my prime, Optimus
Sagittarius, so you know I’m an optimist
Man, keep it all real, I’m a prophetess (okay)
So at least you took an L off your bucket list (bucket list)
It’s time to make hits and it’s time to diss
How you still dissin’, still can’t find some hits? (Okay)
Was it worth it, dummy? I ain’t mind a bit
Still on that show gettin’ no chips, time to dip

[Pre-Chorus]
I, I, I, I-I, I-I, I (okay)
I’m still fly, just bagged a white guy (okay)
Ritchie like Guy and I still eat Thai
Want the Nicki cheat code? Come on, bitch, nice try

[Chorus]
Let’s be real, all you bitches wanna look like me
Wanna be in demand, get booked like me
Wanna run up in the lab and cook like me
But ain’t nan you hoes pussy good like me
Pussy so good his ex wanna still fight me
Face so pretty bitches wish they could slice me
She just mad ‘cause he never bought her ice like me
I cut all my niggas off, but they would still wife me (still wife me)

[Verse 2]
Rap bitches tell they team, “Make ‘em like Barbie”
Had to come off IG so they can’t stalk me
All they do is copy looks, steal music too
Want to see what bitches do when they lose the blue-print
I mean the pinkprint, ho, let it sink in
I spoke to Jay the other day, he’s still the kingpin
He’s still the only nigga that I woulda signed to
If I ain’t sign to Wayne’s perfectly designed crew
‘Cause we the big 3, don’t need a big speech
We made the biggest impact, check the spreadsheet
That’s Lil Weezy, the Barbie and Drizzy Drake
Niggas gettin’ more cheese, kissy face
I’m a bad bitch, fuck the bitch (uh)
Bitch get slick, I’ma cut the bitch
I’m a bad bitch, suck some dick (okay)
If that bitch get slick, I’ll cut the bitch
I’ll cut up the bitch, I’ll gut the bitch (okay)
Had to fuck up the bitch, man, fuck the bitch
Won’t shoot her but I will gun-butt the bitch
When we say “Fuck the bitch” dick-up the bitch
She was stuck-up so my niggas stuck up the bitch
Still draggin’ her so don’t pick up the bitch
Get the combination to the safe, drug the bitch
Know the whole operation been bugged the bitch

[Pre-Chorus]
I, I, I, I-I, I-I, I (okay)
I’m still fly, just bagged a white guy (okay)
Ritchie like Guy and I still eat Thai
Want the Nicki cheat code? Come on, bitch, nice try

[Chorus]
Let’s be real, all you bitches wanna look like me
Wanna be in demand, get booked like me
Wanna run up in the lab and cook like me
But ain’t nan you hoes pussy good like me
Pussy so good his ex wanna still fight me
Face so pretty bitches wish they could slice me
She just mad ‘cause he never bought her ice like me
I cut all my niggas off, but they would still wife me (still wife me)

[Verse 3]
They would still wife me
They would still wife me
Yup, him too, he would still wife me
Ahh, ha
When it come to stealin’ flows, these birds is fluent
But they stutter when get asked ‘bout the queen’s influence
When it’s clear they bite me, I’m flattered they like me
I don’t wanna check bitches, tell ‘em wear their Nikes
Barbie tings, that’s Barbie tings
Big Barbie tings, that’s Barbie tings
Big Barbie tings, that’s Barbie tings
Uh, Barbie dreamhouse, Barbie rings
That’s Barbie beach house, Barbie Benz
Barbie white picket, Barbie fence
All tea, all shade, bitch, all offense
If you ever try to confiscate Barbie’s ken
I’ma put you in the box where my dollies been
Chop it up and the next stop garbage bin
‘Cause you hoes too old to be gossipin’
I’m just tryna find out when the new Porsche come in


Letra completa traducida al español Barbie Tingz

[Estrofa 1]
Uh, estoy en mi mejor momento, Optimus*,
Sagitario, ya sabes que soy una optimista.
Tío, sé tú mismo, soy una profetisa, ¿vale?
Bueno, al menos ya perdiste algo* de tu lista de cosas por hacer.
Es hora de hacer temazos, es hora de que empiece a cargar contra vosotros*;
¿por qué sigues insultando?, ¿sigues sin sacar éxitos*? Vale.
¿Valió la pena, estúpida*? No me importa nada;
aún en el mismo show sin conseguir nada, es hora de irse*.

[Pre-estribillo]
Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo,
yo aún vuelo, acabo de ligarme a un blanco, ¿vale?
Soy tan rica como Guy* y aun así como tailandés*,
¿quieres el código de engaño de Nicki? Venga, zorra, buen intento.

[Estribillo]
Seamos realistas, todas vosotras, zorras, queréis pareceros a mí,
queréis estar solicitadas, que os contraten como a mí,
queréis funcionar en el estudio y cocinar* como yo,
pero ninguna de vosotras, putas, lo hace* tan bien como yo,
tan bien que su ex aún quiere pelea conmigo.
Mi cara es tan bonita que esas zorras desearían poder tener un trozo,
ella está cabreada porque él nunca le compró joyas* como a mí.
He rechazado a un montón de negratas pero aun así se casarían conmigo (aun así se casarían conmigo).

[Estrofa 2]
Las zorras del rap dicen que se unen, “hagámoslas como Barbie*”;
me tuve que ir de Instagram* para que no pudieran espiarme.
Todo lo que hacen es copiar looks y robar música,
me gustaría ver lo que hacen esas putas cuando no tengan modelo a seguir*,
The Pinkprint*, quiero decir, ho, deja que se hunda.
Hablé con Jay* el otro día, él sigue siendo el mejor,
sigue siendo el único negro con el que me hubiera aliado
si no hubiera firmado con el equipo perfectamente diseñado de Wayne*,
porque somos los tres fantásticos, no necesitamos decir mucho,
hemos tenido una repercusión enorme, mira la planilla.
Somos Lil Weezy, la Barbie y Drizzy Drake*,
negratas ganando pasta*, poniendo morritos*.
Soy una perra mala, jode a la perra, uh,
se vuelve escurridiza, voy a deshacerme de ella.
Soy una chica mala, chupo algunas pollas, vale,
si esa zorra se vuelve escurridiza, me desharé de ella,
me la cargaré, la destriparé, ¿vale?
Tuve que joder a esa zorra, tío, que le jodan,
no le dispararé, pero le meteré una pistola por el culo.
Cuando decimos “jode a la zorra” es folla a la zorra,
ella era una creída, así que mis negros le dieron una lección*;
aún la estoy arrastrando, así que no la recojas.
Consigue la combinación de la caja fuerte, droga a esa zorra;
que sepas que toda esta operación ha sido para molestarla.

[Pre-estribillo]
Yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo, yo,
yo aún vuelo, acabo de ligarme a un blanco, ¿vale?
Soy tan rica como Guy y aun así como tailandés,
¿quieres el código de engaño de Nicki? Venga, zorra, buen intento.

[Estribillo]
Seamos realistas, todas vosotras, zorras, queréis pareceros a mí,
queréis estar solicitadas, que os contraten como a mí,
queréis funcionar en el estudio y cocinar como yo,
pero ninguna de vosotras, putas, lo hace tan bien como yo,
tan bien que su ex aún quiere pelea conmigo.
Mi cara es tan bonita que esas zorras desearían poder tener un trozo,
ella está cabreada porque él nunca le compró joyas como a mí.
He rechazado a un montón de negratas pero aun así se casarían conmigo (aun así se casarían conmigo).

[Estrofa 3]
Aun así se casarían conmigo,
aun así se casarían conmigo;
sí, él también, él también se casaría conmigo.
Ahhhhá,
cuando se trata de robar flow, a los pájaros* se les da bien,
pero tartamudean si se les pregunta por las influencias de la reina
cuando está claro que me copian, me halaga gustarles;
no quiero poner en su sitio a esas zorras, diles que se pongan sus Nike*.
Cosas de Barbie, son cosas de Barbie,
grandes cosas de Barbie, son cosas de Barbie,
grandes cosas de Barbie, son cosas de Barbie.
Uh, la casa de ensueño de Barbie, anillos de Barbie,
esa es la casa de la playa de Barbie, el Mercedes de Barbie,
la cerca blanca de Barbie, la valla de Barbie.
Todo cotilleo*, todo mierda*, zorra, todo ofensas.
Si alguna vez intentas confiscar el Ken de Barbie
te voy a meter en la caja donde están mis muñecas,
la desmenuzaré y la siguiente parada será el cubo de la basura,
porque tías, sois demasiado mayores para estar cotilleando;
yo sólo estoy intentando enterarme de cuándo me va a llegar el nuevo Porsche.


*”Uh, estoy en mi mejor momento, Optimus”: Nicki empieza fuerte desde el principio con un juego de palabras que no podemos mantener en español. La expresión “to be in your prime” significa, como puede verse en nuestra traducción, ‘estar en tu mejor momento’. Además, prime es la segunda parte del nombre del líder de los autobots en la famosa película Transformers, Optimus Prime, con lo que al final del verso quedaría claro este guiño cinematográfico y todo lo que implica.

*”al menos ya perdiste algo de tu lista de cosas por hacer”: la estructura de este pasaje es especialmente difícil de replicar en español, pero hemos optado por esta opción al considerarla la más cercana al equivalente en nuestra lengua. En inglés coloquial, ‘L’ es una manera de referirse a una pérdida, por lo que otra posible traducción sería “al menos ya tachaste una pérdida de tu lista de cosas por hacer”. Up to you!

*”es hora de que empiece a cargar contra vosotros”: el término ‘to diss’ forma parte del argot del rap y se utiliza cuando los raperos entran en conflicto y se critican entre ellos a través de sus letras. No tiene equivalente exacto en español y por eso nos hemos decantado por “cargar contra vosotros” en un intento de mantener lo conflictivo del concepto en el contexto de la canción.

*”¿por qué sigues insultando?, ¿sigues sin sacar éxitos? Vale /¿Valió la pena, estúpida?”: parece ser que Nicki Minaj se dirige aquí a la rapera Remy Ma, con la que ha tenido conflictos y una relación de amor/odio durante los últimos años. Se refiere a ella como “dummy” (‘estúpida’) en clara referencia a uno de los primeros versos (“Are you dumb”) de ShETER, tema en el que Remy Ma atacaba de manera feroz a Minaj.

*”aún en el mismo show sin conseguir nada, es hora de irse”: otra vez nos encontramos con un juego de palabras que no podemos trasladar al español. En la letra original, Nicki utiliza la palabra “chips” (‘patatas fritas’) como sinónimo de ‘dinero’, seguido de la expresión “time to dip”, siendo ‘dip’ en español ‘mojar, untar’ algún tipo de aperitivo (patatatas fritas, por ejemplo) en alguna salsa, y además una manera coloquial de decir en inglés que es ya tiempo de marcharse de algún lugar. De nuevo, la rapera se refiere a Remy Ma y su participación en el programa de televisión estadounidense Love & Hip-hop New York.

*”Soy tan rica como Guy y aun así como tailandés”: Nicki presume de cartera en este pasaje a través de un juego de palabras que hemos decidido manipular para dejar claro el sentido del verso original pero, como siempre, os lo desmenuzamos aquí. Con “Ritchie like Guy”, Minaj juega con el nombre de Guy Ritchie, famosísimo (y riquísimo) director de cine británico, y utiliza su apellido como equivalente de ‘richie’, variante de ‘rich’ (‘rico’), por su similitud fonética. La rapera además de rica es humilde, y así lo enfatiza al final del verso dejando claro que, aunque le sobran billetes, sigue comiendo comida tailandesa; bien baratita.

*”queréis funcionar en el estudio y cocinar como yo”: “lab” es jerga para ‘estudio de grabación’, con lo que con “cook” (‘cocinar’) Nicki Minaj se refiere a crear canciones y discos.

*”ninguna de vosotras, putas, lo hace tan bien como yo”: aunque hemos optado por no incluirla ya que se se hubiera perdido uno de los sentidos principales del pasaje, en este verso hay una clarísima referencia sexual. “Pussy” (literalmente ‘coño’) funciona en ocasiones también como verbo y se utiliza como equivalente vulgar de ‘tener relaciones sexuales’. Teniendo esto en cuenta, vemos que esta parte de la canción tiene doble significado: por un lado, y siguiendo con los versos anteriores, Nicki habla de que ninguna de las raperas que intentan imitarla es tan buena como ella haciendo música, y, por otro, que tampoco son tan buenas como ella en la cama.

*”él nunca le compró joyas como a mí”: “ice” es slang callejero para ‘joyas’.

*”hagámoslas como Barbie”: la rapera se refiere a sí misma como “Barbie”.

*”me tuve que ir de Instagram”: Nicki Minaj hace referencia aquí a un periodo de tres meses en el que cerró su cuenta de Instagram, que reactivó justo después del exitoso lanzamiento del disco de Cardi B, Invasion of Privacy. Hay mentes perversas que relacionan estos dos acontecimientos debido a la mala relación entre las raperas…no seremos nosotros los que confirmemos o desmintamos, pero lo cierto es que a partir de este punto de la canción, Nicki Minaj empieza a cargar también contra Cardi B; ¡seguid leyendo!

*”cuando no tengan modelo a seguir / The Pinkprint, quiero decir”: nuevamente, Nicki nos hace sudar para traducir otro juego de palabras contextual. “Blueprint” es un ‘prototipo’, un ‘modelo’ a seguir, como lo fue para la rapera el sexto álbum de Jay-Z, The Blueprint. Tanto fue así que ella misma decidió llamar a su tercer disco The Pinkprint en un claro homenaje al rapero. ¿Querrá decir entonces que su tercer trabajo está siendo utilizado como modelo por otras raperas?

*”Hablé con Jay el otro día”: Jay-Z, por supuesto, socio de Minaj en la plataforma de streaming TIDAL.

*”si no hubiera firmado con el equipo perfectamente diseñado de Wayne (…) / Somos Lil Weezy, la Barbie y Drizzy Drake”: Nicki Minaj forma parte de la discográfica de Lil Wayne, Young Money Records, compañía de primera línea dentro del mundo del rap, y junto con el rapero Drake, los tres forman lo que ellos mismos llaman el Young Money’s star trio.

La Barbie, Lil Weezy y Drizzy Drake, felices los cuatro

*”negratas ganando pasta”: “cheese” (literalmente ‘queso’) es un término coloquial para ‘dinero’.

*”poniendo morritos”: lo reconocemos, esta nota era sólo para deleitar(n)os con esta foto; está bien darse algún capricho de vez en cuando.

Lil Wayne se quedó en casa

*”ella era una creída, así que mis negros le dieron una lección”: este pasaje tiene una estructura y ritmo muy característicos que es imposible mantener en español. Nicki juega con el uso de ‘stuck(-)up” como adjetivo y como verbo para darle una determinada sonoridad al verso. Ser un “stuck-up” significa ser un engreído, mientras que ‘to stuck up’, como verbo, quiere decir ‘atacar, dar una lección’.

*”cuando se trata de robar flow, a los pájaros se les da bien”: Cardi B, vamos contigo. Parece ser que Nicki Minaj acusa a la rapera de copiar su estilo a través de una referencia a un sonido parecido al trino de un pájaro que Cardi hace con frecuencia, como podemos ver aquí. El hecho de que en la propia canción de Minaj se escuche este mismo sonido de fondo cuando rapea esta parte del tema no hace más que dar alas a la imaginación, nunca mejor dicho, y nos hace ver a la pobre Cardi B reflejada en estas líneas.

*”diles que se pongan sus Nike”: Nicki colaboró con la marca Nike diseñando unas zapatillas que salieron a la venta en 2015. Así, Minaj vuelve sobre el hecho de que otras raperas, a pesar de hablar mal de ella, se ponen las deportivas diseñadas por ella y copian su estilo.

Las zapas de Nicki; discretas, como ella

*”Todo cotilleo, todo mierda”: “tea” y “shade” son coloquialismos en slang afroamericano. ‘Tea’ se utiliza como forma corta de ‘truth’ (‘verdad’, literalmente), que de manera irónica se emplea para referirse a ‘cotilleos’, y ‘shade’ es un insulto equivalente a ‘bullshit’ (‘mierda’). Además, la rapera juega con la expresión ‘no tea, no shade’, que se utiliza para introducir un comentario que pensamos que puede no sentar bien.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here