Dua Lipa lo ha reventado absolutamente con su tema “New Rules”, siendo número 1 de Spotify en más de 30 países. Una auténtica locura.

Te traemos la canción traducida. Letra en inglés y traducción al español más abajo. También ponemos el vídeo por si lo quieres recordar.

LETRA ORIGINAL EN INGLÉS

One, one, one, one, one…

Talkin’ in my sleep at night, makin’ myself crazy
(Out of my mind, out of my mind)
Wrote it down and read it out, hopin’ it would save me
(Too many times, too many times)
My love, he makes me feel like nobody else, nobody else
But my love, he doesn’t love me, so I tell myself, I tell myself

One: Don’t pick up the phone
You know he’s only callin’ ‘cause he’s drunk and alone
Two: Don’t let him in
You’ll have to kick him out again
Three: Don’t be his friend
You know you’re gonna wake up in his bed in the morning
And if you’re under him, you ain’t gettin’ over him

I got new rules, I count ‘em
I got new rules, I count ‘em
I gotta tell them to myself
I got new rules, I count ‘em
I gotta tell them to myself
I keep pushin’ forwards, but he keeps pullin’ me backwards
(Nowhere to turn, no way)
(Nowhere to turn, no)
Now I’m standin’ back from it, I finally see the pattern
(I never learn, I never learn)
But my love, he doesn’t love me, so I tell myself, I tell myself
I do, I do, I do

One: Don’t pick up the phone
You know he’s only callin’ ‘cause he’s drunk and alone
Two: Don’t let him in
You’ll have to kick him out again
Three: Don’t be his friend
You know you’re gonna wake up in his bed in the morning
And if you’re under him, you ain’t gettin’ over him

I got new rules, I count ‘em
I got new rules, I count ‘em
I gotta tell them to myself
I got new rules, I count ‘em
I gotta tell them to myself

Practice makes perfect
I’m still tryna learn it by heart (I got new rules, I count ‘em)
Eat, sleep, and breathe it
Rehearse and repeat it, ‘cause I… (I got new…)
One: Don’t pick up the phone
You know he’s only callin’ ‘cause he’s drunk and alone (alone)
Two: Don’t let him in
You’ll have to kick him out again (again)
Three: Don’t be his friend
You know you’re gonna wake up in his bed in the morning
And if you’re under him, you ain’t gettin’ over him

I got new rules, I count ‘em
I got new rules, I count ‘em
I gotta tell them to myself
I got new rules, I count ‘em
(Baby, you know I count ‘em)
I gotta tell them to myself

Don’t let him in, don’t let him in
Don’t, don’t, don’t, don’t…
Don’t be his friend, don’t be his friend
Don’t, don’t, don’t, don’t…
Don’t let him in, don’t let him in
Don’t, don’t, don’t, don’t…
Don’t be his friend, don’t be his friend
Don’t, don’t, don’t, don’t…
You’re gettin’ over him


TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Uno, uno, uno, uno, uno…

Hablando en sueños por la noche, volviéndome loca,
(enloquecida, enloquecida).
Lo escribí y lo leí en alto, esperando que me salvase,
(demasiadas veces, demasiadas veces).
Mi amor, él me hace sentir como nadie, como nadie;
pero mi amor, él no me quiere, así que me digo a mi misma, me digo a mi misma…

Uno: no cojas el teléfono,
sabes que solo llama porque está borracho y solo.
Dos: no le dejes entrar,
tendrás que echarle otra vez.
Tres: no seas su amiga,
sabes que te despertarás en su cama por la mañana;
y si estás debajo de él, no te lo vas a quitar de encima*.

Tengo nuevas normas, las cuento.
Tengo nuevas normas, las cuento;
tengo que repetírmelas.
Tengo nuevas normas, las cuento;
tengo que repetírmelas.

Sigo avanzando, pero él no para de hacerme retroceder,
(no hay salida, no hay manera;
no hay salida, no).
Ahora que me estoy distanciando, por fin veo el patrón,
(nunca aprendo, nunca aprendo).
Pero mi amor, él no me quiere, así que me digo a mi misma, me digo a mi misma,
lo hago, lo hago, lo hago…

Uno: no cojas el teléfono,
sabes que solo llama porque está borracho y solo.
Dos: no le dejes entrar,
tendrás que echarle otra vez.
Tres: no seas su amiga,
sabes que te despertarás en su cama por la mañana;
y si estás debajo de él, no te lo vas a quitar de encima.

Tengo nuevas normas, las cuento.
Tengo nuevas normas, las cuento;
tengo que repetírmelas.
Tengo nuevas normas, las cuento,
tengo que repetírmelas.

La práctica hace la perfección,
sigo intentando aprendérmelo de memoria (tengo nuevas normas, las cuento).
Cómelo, bébelo y respíralo;
ensáyalo y repítelo, porque yo… (tengo nuevas…)

Uno: no cojas el teléfono,
sabes que solo llama porque está borracho y solo (solo).
Dos: no le dejes entrar,
tendrás que echarle otra vez (otra vez).
Tres: no seas su amiga,
sabes que te levantarás en su cama por la mañana;
y si estás debajo de él, no te lo vas a quitar de encima.

Tengo nuevas normas, las cuento.
Tengo nuevas normas, las cuento;
tengo que repetírmelas.
Tengo nuevas normas, las cuento,
(nene, sabes que las cuento);
tengo que repetírmelas.

No le dejes entrar, no le dejes entrar…
no, no, no, no.
No seas su amiga, no seas su amiga…
no, no, no, no.
No le dejes entrar, no le dejes entrar…
no, no, no, no.
No seas su amiga, no seas su amiga…
no, no, no, no.
Vas a olvidarte de él.

 

* Con la expresión “to be over someone”, que en español se traduciría literalmente como “olvidar a alguien”, Dua Lipa hace en esta canción un juego de palabras muy interesante y bastante difícil de trasladar al español. En este verso juega con las preposiciones inglesas ‘under’ y ‘over’, sugiriendo que no le será posible olvidar a esa persona si se encuentra físicamente debajo de él (“and if you’re under him, you ain’t gettin’ over him”), dándole un claro significado sexual a esta parte del tema que hemos querido conservar en nuestra traducción a través de la expresión “quitártelo de encima”.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.