Buen golpe de efecto dio Kendrick cuando sacó este tema y este vídeo. Parecía que la corriente iba a ser temas cada vez menos duros, más experimentales… bien, pues llega Kendrick y saca una canción dura como el mármol: DNA. Os dejamos la letra completa en inglés y su traducción al español.

Letra completa original en inglés de DNA

I got, I got, I got, I got
Loyalty, got royalty inside my DNA
Cocaine quarter piece, got war and peace inside my DNA
I got power, poison, pain and joy inside my DNA
I got hustle though, ambition, flow, inside my DNA
I was born like this, since one like this
Immaculate conception
I transform like this, perform like this
Was Yeshua’s new weapon
I don’t contemplate, I meditate, then off your fucking head
This that put-the-kids-to-bed
This that I got, I got, I got, I got
Realness, I just kill shit ‘cause it’s in my DNA
I got millions, I got riches buildin’ in my DNA
I got dark, I got evil, that rot inside my DNA
I got off, I got troublesome, heart inside my DNA
I just win again, then win again like Wimbledon, I serve
Yeah, that’s him again, the sound that engine in is like a bird
You see fireworks and Corvette tire skrrt the boulevard
I know how you work, I know just who you are
See, you’s a, you’s a, you’s a
Bitch, your hormones prolly switch inside your DNA
Problem is, all that sucker shit inside your DNA
Daddy prolly snitched, heritage inside your DNA
Backbone don’t exist, born outside a jellyfish, I gauge
See, my pedigree most definitely don’t tolerate the front
Shit I’ve been through prolly offend you
This is Paula’s oldest son
I know murder, conviction
Burners, boosters, burglars, ballers, dead, redemption
Scholars, fathers dead with kids
And I wish I was fed forgiveness
Yeah, yeah, yeah, yeah, soldier’s DNA
Born inside the beast
My expertise checked out in second grade
When I was 9, on cell, motel, we didn’t have nowhere to stay
At 29, I’ve done so well, hit cartwheel in my estate
And I’m gon’ shine like I’m supposed to
Antisocial, extrovert
And excellent mean the extra work
And absentness what the fuck you heard
And pessimists never struck my nerve
And that’s a riff, gonna plead this case
The reason my power’s here on earth
Salute the truth, when the prophet say
I got loyalty, got royalty inside my DNA
(This is why I say that hip hop has done more damage
To young African Americans than racism in recent years)
I live a better, fuck your life
(5, 4, 3, 2, 1)
This is my heritage, all I’m inheritin’
Money and power, the makin’ of marriages
Tell me somethin’
You mothafuckas can’t tell me nothin’
I’d rather die than to listen to you
My DNA not for imitation
Your DNA an abomination
This how it is when you’re in the Matrix
Dodgin’ bullets, reapin’ what you sow
And stackin’ up the footage, livin’ on the go
And sleepin’ in a villa
Sippin’ from a Grammy and walkin’ in the buildin’
Diamond in the ceilin’, marble on the floors
Beach inside the window, peekin’ out the window
Baby in the pool, godfather goals
Only Lord knows, I’ve been goin’ hammer
Dodgin’ paparazzi, freakin’ through the cameras
Eat at Four Daughters, Brock wearin’ sandals
Yoga on a Monday, stretchin’ to Nirvana
Watchin’ all the snakes, curvin’ all the fakes
Phone never on, I don’t conversate
I don’t compromise, I just penetrate
Sex, money, murder—these are the breaks
These are the times, level number 9
Look up in the sky, 10 is on the way
Sentence on the way, killings on the way
Motherfucker, I got winners on the way
You ain’t shit without a body on your belt
You ain’t shit without a ticket on your plate
You ain’t sick enough to pull it on yourself
You ain’t rich enough to hit the lot and skate
Tell me when destruction gonna be my fate
Gonna be your fate, gonna be our faith
Peace to the world, let it rotate
Sex, money, murder—our DNA

DNA de Kendrick Lamar – Traducción completa de la letra al español

Tengo, tengo, tengo, tengo
lealtad, tengo realeza en mi ADN.
Un cuarto de cocaína, tengo guerra y paz en mi ADN.
Tengo poder, veneno, dolor y placer en mi ADN;
pero tengo movidas, ambición, flow en mi ADN.
Nací así, siempre así;
inmaculada concepción.
Me transformo así, actúo así,
como si fuera el nuevo arma de Jesús.
No contemplo, medito, y después te arranco la puta cabeza.
Venga*, los niños a la cama,
venga, tengo, tengo, tengo, tengo
autenticidad, me la suda todo porque está en mi ADN.
Tengo millones, tengo pasta construyendo mi ADN;
tengo oscuridad, tengo maldad que se pudre en mi ADN.
Me luzco, tengo un corazón turbio en mi ADN,
gano una vez, y luego otra vez, como en Wimbledon, yo saco.
Sí, es él otra vez, el sonido de ese motor es como un pájaro,
ves fuegos artificiales y las llantas del Corvette rechinando* por la avenida.
Se cómo funcionas, se quién eres,
¿ves? Eres un, eres un, eres un –
¡joder!, tus hormonas probablemente hasta mutan en tu ADN,
el problema es toda esa puta mierda en tu ADN.
Seguro que tu padre era un chivato y eso lo has heredado en tu ADN.
No hay cojones, nacido de la hipocresía*, calibro,
¿ves? Mi pedigrí claramente no aguanta la falsedad,
la mierda por la que he pasado seguramente te ofenda.
Aquí el hijo mayor de Paula*,
ya conozco el asesinato, la condena,
pistolas, rateros, ladrones, matones, muertos, redención;
estudiantes, padres de familia muertos,
ojalá me dieran el perdón.
Yeah, yeah, yeah, yeah, el ADN del soldado,
nacido dentro de la bestia;
pusieron a prueba mis habilidades en primaria,
cuando tenía 9 años, en un motel en venta, no teníamos dónde ir.
Con 29, me las había arreglado bien, el más odiado de mi barrio.
Y voy a brillar como me merezco;
antisocial, extrovertido.
Excelente significa tener trabajo extra.
Absentismo… ¿¡qué mierda has escuchado!?
Y los pesimistas no me harán perder los nervios,
esto es una injusticia, voy a pelear por este caso.
La razón de que mi poder esté aquí en la tierra;
elogia la verdad y la profecía?.

Tengo lealtad, tengo realeza en mi ADN;
por eso digo que en los últimos años el hip hop ha hecho más daño a los jóvenes afroamericanos que el racismo.
Tengo lealtad, tengo realeza en mi ADN;
vivo una vida mejor, aprovecho las oportunidades, que te jodan.
Tengo lealtad, tengo realeza en mi ADN;
vivo mejor, que te jodan.
5, 4, 3, 2, 1
Este es mi patrimonio, todo lo que he heredado;
dinero y poder, la Meca de los matrimonios.

Decídme algo,
hijos de puta, no podéis decirme nada,
prefiero morirme antes que escucharos.
Mi ADN no se imita.
Vuestro ADN es una mierda;
así son las cosas cuando estás en Matrix.
Aprovechando oportunidades*, recogiendo lo que siembras
y apilando el metraje, viviendo al día
y durmiendo en una mansión,
bebiendo de un Grammy* y paseándome por el edificio;
diamantes en el techo, marfil en el suelo,
la playa en la ventana, espiando por la ventana;
un bebé en la piscina, las metas del padrino.
Solo Dios sabe que he estado dándole cada vez más duro,
escapando de los paparazzi, espantado por la cámaras.
Como en el Four Daughters, Brock lleva sandalias;
Yoga un lunes, estirando hasta el Nirvana,
observando a las serpientes, pasando de los falsos;
nunca enciendo el teléfono, no tengo conversaciones,
no me comprometo, solo penetro.
Sexo, dinero, asesinato – estos son los descansos,
estos son los tiempos, nivel 9.
Miro al cielo, el 10 está en camino,
la sentencia está en camino, muertes están en camino.
Hijo de puta, tengo victorias en camino.
No vales una mierda sin un cuerpo en tu cinturón,
no vales una mierda sin dinero en tu plato,
no estás lo suficientemente enfermo para pegarte un tiro,
no eres lo suficientemente rico como para mandarlo todo a la mierda y pirarte.
Dime cuándo la destrucción va a ser mi destino;
va a ser tu destino, va a ser nuestra fe.
Paz para el mundo, déjalo girar.
Sexo, dinero, asesinato – nuestro ADN.

[Video Outro]
ADN,
dame maría, dame maría.
ADN,
dame maría.
Auténtico nigga en mi ADN,
no hay putas en mi ADN,
puro oro en mi ADN,
poder en mi ADN.
ADN,
dame maría, dame maría.
Auténtico nigga en mi ADN,
no hay putas en mi ADN.


*”Venga, los niños a la cama”: ‘this that’ es una expresión muy característica del slang urbano estadounidense. Según Urban Dictionary, ‘this that’ es “perfection, standard, chef d’oeuvre, creme de la creme, perfect, model, paradigm, the epitome (…)”; la máxima expresión de la perfección. En nuestra opinión, el argot español carece de equivalente exacto, por lo que, teniendo en cuenta el contexto del verso, hemos decidido utilizar ‘venga’ por sus connotaciones y su flexibilidad, ya que es muy común emplear esta palabra en español con el sentido de ‘basta de tonterías’. Otra posible traducción, aunque con restricciones regionales, sería el término ‘crema’, muy utilizado en jerga juvenil para referirse también a algo muy bueno.

*”rechinando por la avenida”: “skrrt”, en la letra original, es una onomatopeya slang que se usa para referirse al rechinar de las ruedas de un coche cuando derrapa.

*”No hay cojones, nacido de la hipocresía”: en esta parte de la canción, Kendrick hace un juego muy complicado de traducir con la expresión “Jellyfish backbone”. En primer lugar, ‘jellyfish’ significa ‘medusa’, y ‘backbone’, ‘columna vertebral’. Como animales invertebrados, las medusas no tienen columna vertebral, por lo que la sola utilización de estos dos términos juntos ya imbuye a la expresión de un significado claro: contradicción, engaño. Además de eso, en lenguaje urbano, ‘jellyfish backbone’ es un insulto que designa a una persona hipócrita y cobarde, que miente y culpa a otros. Volviendo a la traducción del verso “backbone don’t exist, born onside a jellyfish”, en este caso Kendrick parte la expresión en dos, dividiendo sus significados (por un lado ‘hipócrita’ y, por otro, ‘cobarde’). Al traducir la letra, nos ha parecido que la mejor solución y la más próxima y fiel a la intención del autor era trasladar la referencia a ‘cobarde’ al principio por la combinación de palabras que utiliza Kendrick e incluir la expresión española ‘no hay cojones’ para conservar tanto el significado como la forma vulgar y callejera. Por otro lado, hemos creído acertado plasmar la segunda acepción de la expresión en la segunda parte del verso también por la elección léxica y contextual de Lamar.

*”Aquí el hijo mayor de Paula”: Paula es Paula Oliver, la madre de Kendrick Lamar.

*”Aprovechando oportunidades”: aunque la traducción literal de “dodgin’ bullets” sería “esquivando balas”, esta construcción es también una expresión que significa “hacer algo que agradecerás en el futuro”, que creemos se ajusta más al contexto del tema.

*”bebiendo de un Grammy”: Kendrick hace referencia a la imagen del rapero Jay Z bebiendo del Grammy que ganó en 2013 como símbolo de su poderío.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here